Улетай, ты ведь свободный человек: Queen – Spread Your Wings
Вспоминаем, что за кино показывали всё время в баре «Изумруд»…
Прежде, чем мы разберём эту вдохновляющую песенку, попробуем разобраться со словом spread, которое в ней звучит.
В самом общем случае a spread ► распространение, размах или простор. The spread of nuclear weapon puts the world at constant threat. ► Распространение ядерного оружия ставит мир под постоянную угрозу. Но spread, который мы покупаем в магазине ► пастообразная смесь, такая, как джем, паштет или маргарин. Spread в газете, книге или журнале ► разворот или статья [материал] на две полосы. Для биржевика spread ► разница курсов покупки и продажи. He's been waiting for a narrower spread since morning. ► Он с утра ждал, что спред [разница курсов] уменьшится.
Ещё интереснее с глаголом to spread. Арестовавший вас полицейский, прижав вас лицом к капоту машины, скажет: Spread you legs. ► Раздвинь [расставь] ноги. Но когда птица spreads its wings ► она расправляет крылья. The pests are to blame in spreading out the disease. ► В распространении болезни повинны насекомые-вредители. Stop spreading this rumor ► Прекрати распространять [повторять] эти сплетни [этот слух]! Mom spread the jam on crackers for me. ► Мама намазала мне крекеры джемом.
Надеюсь, вы почувствовали это слово. Теперь слушаем и понимаем:
Sammy was low, just watching the show
Over and over again
Knew it was time, he'd made up his mind
To leave his dead life behind
Здесь придётся пояснить. The show в контексте песне может быть то, что Сэмми видит каждый день в баре, а может быть ► телепередача, которую показывают там по телевизору, а может быть ► его мечты [мысли], которые не покидают его, пока он занимается уборкой.
Сэмми был несчастен [в плохом настроении], [он] просто смотрел [это] шоу [передачу]
Снова и снова [без конца]
[Он] знал, что пора, он уже решился
Оставить свою пустую [бессмысленную] (буквально: мёртвую) жизнь позади [за спиной]
His boss said to him, ‘Boy, you'd better begin
To get those crazy notions right out of your head
Sammy, who do you think that you are?
You should've been sweeping up the Emerald Bar’
Босс [хозяин бара] сказал ему, «Парень, тебе бы пора начать
Выбрасывать свои дурацкие представления [о жизни] и своей головы
Сэмми, да кто ты такой по твоему мнению [что ты о себе возомнил]?
Ты бы лучше продолжал подметать [подметал бы] бар “Изумруд”»

Ref:
Spread your wings and fly away
Fly away, far away
Spread your little wings and fly away
Fly away, far away
Pull yourself together 'cause you know you should do better
That's because you're a free man
Расправь свои крылья и улетай
Улетай [лети] подальше
Расправь свои крылышки и улетай
Улетай [лети] подальше
Собери себя [в кучку], потому что ты же знаешь, что можешь больше [добиться большего]
[Это] просто потому, что ты – свободный человек
He spends his evenings alone in his hotel room
Keeping his thoughts to himself, he'd be leaving soon
Wishing he was miles and miles away
Nothing in this world, nothing would make him stay
Он проводит вечера в одиночестве в своём гостиничном номере
Ни с кем не делится своими мыслями, о том что скоро уедет
Желая быть далеко-далеко отсюда
Ничто во всём мире, ничто не заставило бы его остаться [здесь]
Since he was small, had no luck at all
Nothing came easy to him
Now it was time, he'd made up his mind
’This could be my last chance’
С самого детства ему вообще никогда не везло
Ничто не давалось легко
И теперь пришло время, он уже решился
«Это, возможно, мой последний шанс»
His boss said to him, ‘Now listen, boy! You're always dreaming
You've got no real ambition, you won't get very far
Sammy boy, don't you know who you are?
Why can't you be happy at the Emerald Bar?’
Босс сказал ему: «Послушай-ка, парень! Ты всё время мечтаешь
[А] настоящих амбиций у тебя нет, ты не пойдёшь далеко
Сэмми, мальчик, разве ты не понял, кто ты [есть] [какой ты на самом деле]
Почему бы тебе не удовольствоваться баром "Изумруд" [своей долей] [в моём баре]?»
Ref:
So honey, spread your wings and fly away
Fly away, far away
Spread your little wings and fly away
Fly away, far away
Pull yourself together
'Cause you know you should do better
That's because you're a free man
Так что, милый, расправь свои крылья и улетай
Улетай [лети] подальше
Расправь свои крылышки и улетай
Улетай [лети] подальше
Соберись [собери себя в кучку]
Поскольку ты знаешь, что можешь больше [добиться большего]
[Это] просто потому, что ты – свободный человек
Перед нами вдохновляющая история, ну, почти Золушка. Мораль проста: не бойтесь плюнуть на повседневность и рискнуть, или, как сейчас модно говорить «выйти из зоны комфорта», чтобы изменить свою жизнь.
Для въедливых знатоков английского добавлю пару слов. Обычно мы не переводим имена собственные, Emerald должен был остаться ► «Эмеральдом». Но в СССР в каждом городе было кафе или бар под названием «Изумруд», поэтому мне хотелось, чтобы наши читатели постарше «примерили» эту историю, как говорится, «на свою юность».