История одной футбольной кричалки: The White Stripes – Seven Nation Army
О какой такой армии идёт речь, и вообще в чём секрет этой песни?
Американская группа The White Stripes записала эту песню в марте 2003-го года, а уже в ноябре болельщики футбольного клуба «Брюгге» запели её на трибуне во время выездного и тяжёлого матча в Лиге Чемпионов против «Милана». Их любимый клуб выиграл тот матч, и «кричалка» стала его неофициальным гимном. С тех пор её спели болельщики десятков других команд, в том числе клуба «Рома», выигравшего у «Брюгге» в том же сезоне, и итальянской футбольной сборной. Песня попала в компьютерные игры, посвящённые футболу и вообще, что называется, разошлась.
Слушаем и вникаем, что их всех так зацепило.
I'm gonna fight 'em off
A seven nation army couldn't hold me back
They're gonna rip it off
Taking their time right behind my back
Когда мы fight off с чем-то или кем-то, мы ► с ними боремся, справляемся, выгоняем или даже предотвращаем. You'll need this coat to fight off the cold. ► Тебе потребуется эта куртка, чтобы не заболеть [предотвратить простуду] (буквально: победить | отбросить холод).
Мы знаем, что когда кто-то rips off a bank ► он его грабит [обворовывает] (буквально: обдирает), но когда мы говорим кому-то rip it off ► мы призываем его прекратить [заткнуться | перестать]. Что касается seven nation army то существует версия, что это аллюзия на Salvation Army, одну из крупнейших и старейших благотворительных организаций, популярных и влиятельных в США.
Я их отброшу [отобью их атаку]
Объединённая армия семи стран [вариант: никакие добрые люди] не смогла бы меня удержать
Они прекратят [свою ерунду | трёп | сплетни]
[Которые неторопливо мусолят] прямо у меня за спиной
And I'm talking to myself at night
Because I can't forget
Back and forth through my mind
Behind a cigarette
И я разговариваю по ночам сам с собой
Потому что не могу забыть
[Эти мысли мечутся] туда-сюда у меня в голове
Пока я курю (буквально: за сигаретой)
Ref:
And the message coming from my eyes
Says "Leave it alone"
И из моих глаз исходит послание
Которое гласит: «Бросьте»
Don't want to hear about it
Every single one's got a story to tell
Everyone knows about it
From the Queen of England to the Hounds of Hell
A hellhound = A hound of hell ► мифическое существо, чёрт в собачьем обличье.
Ничего не хочу слышать об этом
У каждого первого встречного есть своя история [обо мне]
Все знают [об этом]
Начиная с английской королевы до чертей из преисподней
And if I catch it coming back my way
I'm gonna serve it to you
And that ain't what you want to hear
But that's what I'll do
Если мне снова что-то подобное попадётся
Я тебя самого накормлю [этим дерьмом]
И если ты не готов [не хочешь] это слушать
То тебе всё равно придётся (буквально: это именно то, что я сделаю)
Ref:
And the feeling coming from my bones
Says ‘Find a home’
И мои кости говорят мне (буквально: ощущение в моих костях):
«Найди себе дом [жилище]»
I'm going to Wichita
Far from this opera forevermore
I'm gonna work the straw
Make the sweat drip out of every pore
Wichita ► Вичита, по канзасским меркам довольно большой город, но, конечно, синоним захолустья по сравнению с родиной автора – Детройтом.
Я уезжаю в Вичиту
Подальше от этого цирка (буквально: от оперы | постановки | мелодрамы)
Буду заниматься простым [вариант: крестьянским] трудом (буквально: работать с соломой)
Так чтобы пот лился из каждой поры
And I'm bleeding, and I'm bleeding, and I'm bleeding
Right before the Lord
All the words are gonna bleed from me
And I will think no more
И у меня всё болит (буквально: кровоточит)
У Господа на глазах
И слова мои [тоже] будут болезненными [для остальных] (буквально: я буду кровоточить словами)
А думать [ни о чём] больше не буду
Ref:
And the stains coming from my blood
Tell me ‘Go back home’
Мы знаем, что чаще всего a stain ► это пятно. Но это также и порча, ржавчина, краска, которая пачкает. The knife is made of stainless alloy. ► Этот нож сделан из нержавеющего [устойчивого к коррозии] (буквально: не ржавеющего | не окрашивающего) сплава.
И ржавчина, которая выделяется из моей крови
Говорит мне: «Возвращайся домой».
И мы в очередной раз видим, как довольно злые и агрессивные слова переплавляются в довольно художественный текст, и песня превращается в хит.
На самом деле песня была написана в приступе ярости, когда в родном городе музыкантам, которые только становились знаменитыми, публика начала «мыть косточки» по поводу их развода.
P.S. Прямо сейчас я веду новый набор на разговорный английский по Скайпу. Подробности тут.