Страшной красоты песенка и коварное слово frame: Portishead – Glory Box
Поговорим о том, чего хотят женщины, и не стоит ли нам дать им больше...
В 80-е прорывным для самосознания тогдашней советской молодёжи оказался документальный фильм Юриса Подниекса «Легко ли быть молодым?». В разное время в разных странах и стратах общества тот же самый вопрос приобретал каждый раз новое звучание. В сегодняшней России спрашивают «легко ли быть пожилым», в США в последние годы – «легко ли быть чернокожим»…
Британцы из Portishead в 1994-м году задали вопрос «легко ли быть женщиной». И сделали это, на мой взгляд, красивее, чем до них удавалось многим.
Слушаем и понимаем:
I'm so tired of playing
Playing with this bow and arrow
Gonna give my heart away
Leave it to the other girls to play
For I've been a temptress too long
Just...
Playing with bow and arrow ► игра с луком и стрелами здесь, вне всякого сомнения намекает на Купидона, также известного как Амур или Эрот, который заставляет людей влюбляться, поражая их сердца.
A temptress ► тот, кто tempts ► соблазняет, искушает, прельщает или даже склоняет кого-то к чему-то. The charter fare is tempting. ► Цена билетов на чартерный рейс кажется соблазнительной [привлекательной].
Я так устала играться
В амурные дела
Отдам своё сердце [за так]
Оставлю другим девчонкам, пусть играют [сами]
Ибо слишком долго я была искусительницей,
[А теперь] просто…
Ref:
Give me a reason to love you
Give me a reason to be a woman
I just wanna be a woman
A reason ► конечно, причина, но также и повод, основание, мотив или даже оправдание [теоретическая база] для того или иного действия. Did I have any reason to kill her? ► Разве у меня был хоть какой-то мотив её убивать? Сравните: You don't need a reason to clean the floor. ► Для того, чтобы помыть пол никаких поводов [теоретической базы | оправданий] тебе не нужно.
Объясни мне [назови мне причину], почему я должна тебя любить
Объясни мне, почему я должна быть женщиной [которая тебя устраивает]
Я хочу быть просто женщиной (буквально: я просто [всего лишь] хочу быть женщиной)
From this time, unchained
We're all looking at a different picture
Through this new frame of mind
A thousand flowers could bloom
Move over and give us some room, yeah
Вообще-то a frame ► рама [для картины] или несущая конструкция [рама | остов] для сооружения или механизма. Однако the frame of government ► структура правительства, а a frame of mind ► настроение [расположение духа]. Сравните: George had a heavy frame of a weight-lifter. ► У Джорджа была широкая кость тяжелоатлета.
Если мы get unchained собаку, то мы ► спускаем её с цепи. Но в других контекстах нам потребуются другие слова, и мы об этом уже говорили.
Когда мы садимся на заднее сиденье машины, а там уже и без нас двое, мы говорим move over, there's room for three ► подвинься, здесь места – на троих. Сравните: give her the room [the floor] ► дайте ей сказать | выступить.
С этого момента, ничем не связанные [свободные от стереотипов]
Мы все посмотрим [на вопросы отношений] иначе (буквально: станем смотреть на другую картинку)
И с новым настроем [увидим]
[Как] расцветут тысячи цветов
Подвинься, дай нам немного места, да
Ref.
So don't you stop being a man
Just take a little look
From outside when you can
Sow a little tenderness
No matter if you cry
В общем [так что] не переставай быть [настоящим] мужчиной
Посмотри [на вещи иначе] хоть мельком
[Посмотри] со стороны, ты ведь можешь (буквально: когда сможешь)
Посей зёрнышко (буквально: немножко) нежности [отзывчивости | мягкости]
Не страшно (буквально: не важно) [даже] если ты поплачешь
Здесь, конечно, мы говорим о гендерных стереотипах. Девочки – мягкие и покладистые, слезливые и сентиментальные. Мальчики, стало быть, смелые и упорные, не знающие сомнений и жалости, с вечно стиснутыми зубами. Девочке стыдно быть не такой, какой должна быть девочка, мальчику – соответственно.
Ref.
It's all I wanna be, is all, a woman
For this is the beginning
Of forever and ever
It's time to move over
It's all I wanna be
Никем иным, кроме как женщиной, я быть не хочу
Но это ведь только самая малость (буквально: начало)
Вечного [движения к совершенству]
Пора подвинуться [дать мне более адекватную роль]
Ничего иного я не хочу (буквально: всё, что я хочу [это быть женщиной])
I'm so tired of playing
Playing with this bow and arrow
Gonna give my heart away
Leave it to the other girls to play
For I've been a temptress too long
Just give me a reason to love you
В такой наэлектризованной сегодня области, как гендерные права и роли, феминистки, конечно же, считают эту песню своей. Но мы то знаем, им только повод дай – мы такое уже видели. С другой стороны, от социального подтекста никуда не денешься. Наша лирическая героиня хочет другого к себе отношения: и от своего любимого, и от общества, в котором она живёт.
Опыт жизни убедил меня, что за редким исключением мужчина нацелен на то, чтобы переделать мир вокруг себя, выжимая выгоду, чаще для себя, но иногда и для всех. Женщина же, опять за редким исключением, благоустраивает, украшает и сохраняет то, что есть. Может, если бы в правительствах мира было больше женщин, мы бы не гробили бы свою планету и друг друга с такой скоростью, а?