Против правил: Slade – Coz I Luv U
О том, как неприличное становится приличным гораздо быстрее, чем человечество к этому привыкает…
На примере истории этой песни видно, как много значит вовремя выданный вдохновляющий призыв или, как сейчас говорят «волшебный пинок» от начальника или старшего товарища. Бывший басист Animals, продюсер «Слейд» Чес Чэндлер требовал, чтобы в репертуаре группы было больше песен собственного сочинения, и однажды Нодди Холдер с Джимом Ли состряпали песню… за полчаса. Чес был удивлён и очень доволен тем, что у них получилось.
Однако, песня была простой, и группа просто не могла выпустить её под названием Because I Love You ► Потому что я люблю тебя, иначе можно было бы потерять имидж и попасть под град насмешек за слишком «сладенькую песенку». Так появилось название Cos I Luv U. Нашему современному глазу оно кажется совершенно естественным, мы много раз видели подобное в запрещённом инстаграме, играх и мессенджерах, ведь так «экономит буквы» и время современная молодёжь. Но для 1971-го года это был скандал. Подобную надпись можно было прочесть на стенке туалетной кабины в школе, но никак не на свежекупленной модной пластинке!
Слушаем, притопываем и понимаем, а в конце я расскажу, откуда взялась скрипка.
I won’t laugh at you when you boo-hoo-hoo coz I luv you
I can turn my back on the things you lack coz I luv you
I just like the things you do
Don’t you change the things you do
В английском языке есть ряд слов, образованных путём звуковой имитации, например, to sip ► прихлёбывать, to crunch ► хрустеть, to rustle ► шелестеть, to crush ► крушить, разбивать [на кусочки] и т.д. И boo-hoo образовано также ► плакать, рыдать навзрыд. Сравните с пресловутым muahaha ► [демонический | сардонический] хохот, который у нас превратился в «бугага» или «бугагашеньки».
Когда мы говорим о ком-то he turns his back on it ► мы имеем в виду, что он не обращает на это внимания, игнорирует (буквально: поворачивается спиной).
Я не буду смеяться над тобой, когда ты рыдаешь, потому что я люблю тебя.
Я могу не обращать внимания на твои недостатки [на то, чего в тебе не хватает], потому что я люблю тебя.
Мне просто нравится всё, что ты делаешь [всё в тебе нравится]
[Прошу], не меняйся (буквально: не меняй то, что ты делаешь)
You get me in a spot and smile the smile you got and I luv you
You make me out a clown then you put me down I still luv you
I just like the things you do
Don’t you change the things you do
A tight spot или a tough spot ► трудное положение, непростая ситуация. The man was in a tight spot when they fired him. ► Этот парень оказался в трудном положении, когда его уволили. С другой стороны, когда мы говорим I don't want to put [to get] him on the spot ► мы имеем в виду, что мне не хотелось бы застать его врасплох [поставить в неловкое положение], обескуражить, напрячь.
Когда кто-то говорит I can make him out well ► он имеет в виду, что, несмотря на сложность задачи [препятствия], он хорошо понимает или видит его и намерен справиться. Но когда they made her out to be a freak ► Они выставили её чудачкой [странной девушкой | с причудами | с прибабахами]. Когда же мы put somebody down ► мы унижаем его (буквально: ставим вниз | опускаем).
Ты ставишь меня в неловкое положение и улыбаешься своей [фирменной] (буквально: той, которой ты владеешь | которая у тебя есть) улыбкой при этом, а я [всё равно] люблю тебя
Ты выставляешь меня клоуном, унижаешь меня, а я [всё равно] люблю тебя
Мне просто нравится всё, что ты делаешь [всё в тебе нравится] [Прошу], не меняйся (буквально: не меняй то, что ты делаешь)
Обложка сингла с песней Cos I Luv U (1970)
When you bite your lip you’re gonna flip your flip but I luv you
When we’re miles apart you still reach my heart how I love you
I just like the things you do
Don’t you change the things you do
To flip a coin ► вообще-то подбрасывать монету, чтобы принять решение, например, перед началом футбольного матча. Но когда преступник flips ► он начинает сотрудничать с полицией [перекидывается | «переобувается»]. Если же мы говорим о женщине на грани нервного срыва, то to flip a wig (буквально: подбросить парик) или to flip a lid (буквально: подбросить крышку) ► разбушеваться, прийти в неистовство, закатить шумный скандал | истерику.
Когда ты закусываешь губу, [я знаю, что] сейчас ты закатишь истерику [скандал] [вариант: выкинешь один из своих фортелей], но я [всё равно] люблю тебя
Когда мы далеко друг от друга (буквально: между нами мили), ты всё равно в моём сердце (буквально: ты достигаешь [дотягиваешься до] моего сердца], как же я люблю тебя!
Мне просто нравится всё, что ты делаешь [всё в тебе нравится
[Прошу], не меняйся (буквально: не меняй то, что ты делаешь)
Only time can tell if we get on well coz I luv you
All that’s passed us by we can only sigh hi-hi coz I luv you
I just like the things you do
Don’t you change the things you do mmm
Когда мы говорим only time can tell ► мы имеем в виду, что мы не знаем | не можем предсказать наверняка – лишь время покажет, как оно всё будет. А когда люди get on well ► они [легко] находят общий язык, ладят друг с другом, уживаются.
Что касается to sigh – воообще-то это ► вздыхать, но когда мы sigh something ► мы это произносим со вздохом сожаления [горечи | разочарования].
[Не знаю], лишь время покажет, будем ли мы вместе [поладим ли мы], но я [всё равно] буду любить тебя (буквально: люблю тебя)
Всему, что произошло вокруг нас [с нами] (буквально: всему, что прошло мимо), мы можем лишь со вздохом сказать «привет-привет» [вариант: «пока-пока»], потому что я [всё равно] люблю тебя
Мне просто нравится всё, что ты делаешь [всё в тебе нравится [Прошу], не меняйся (буквально: не меняй то, что ты делаешь)
Надо сказать, что для рокеров 70-х такая безусловная и преданная любовь, о которой говорит лирический герой этой песни была далека от эталона. Господствовало всё-таки немного другое отношение.
Теперь про скрипку. В 1971-м году Джим Ли заслушивался Джанго Рейнхардтом и Стефаном Грапелли, и ему очень хотелось привнести в свой рок-н-ролл немного «цыганского джаза». По мне, так получилось очень органично, добавило изюминку. Кстати, успех песни музыкантов немало удивил, они сами не считали её сильной.
P.S. У меня сейчас новый набор на разговорный английский по Скайпу. Не постесняйтесь переслать ссылку тем, кому актуально, пожалуйста. Ну, или здесь [нижняя кнопка].