Самый русский из всех американских блюзов (и голландских тоже): Bensonhusrt Blues
Бесподобный хит Оскара Бентона, который с годами не стареет
Эту песню публика впервые в 1972-м году услышала в исполнении авторов, на пластинке с оригинальным названием: Confessions Of A Male Chauvinist Pig ► «Признание шовинистического кабана (буквально: свиньи мужского пола)». Но серьёзный успех она обрела спустя девять лет и в другой стране. Запись Оскара Бентона 1981-го года была использована в саундтреке к фильму Pour la peau d'un flic ► «За шкуру полицейского» с Аленом Делоном.
Слушаем и кайфуем.
Bay Parkway wonder
You're such a success
Your pretty secretary, ha
She say you are the best
Bay Parkway ► есть две фешенебельных улицы в Нью-Йорке с таким названием: одна в Бруклине, другая в графстве Нассау. В этой песне пойдёт речь о той, которая в Бруклине.
Ты – чудо с Бэй Парквей
Ты такой крутой (буквально: ты добился такого успеха)
Твоя симпатичная секретарша
Говорит, что ты – самый лучший
Your face always smiling
Say you sure paid your dues
But I know inside
You've got the Bensonhurst blues
Bensonhurst ► район в Бруклине, в населении которого исторически преобладали иммигранты, главным образом итальянцы и евреи. Именно там находится один из районов, который называют так же как и знаменитый квартал на Манхэттене – Little Italy ► «Маленькая Италия».
На твоём лице всегда улыбка
Послушай, ты, конечно, заплатил по своим счетам
Но я знаю, что глубоко внутри тебя
Бенсонхерстский блюз [вариант: эмигрантская тоска]
Those custom-made ciggies
That you offer to me pretend
And pretend to care about my family
Все эти сделанные на заказ сигареты
Которыми ты угощаешь – они для того, чтобы
Сделать вид, что ты беспокоишься о моей семье
And those pictures on your desk
All them lies that you abuse
Do they know you suffer
From the Bensonhurst blues
Со словом abuse мы уже как-то разбирались. Здесь нам придётся ради передачи смысла обойтись другими словами.
И все эти фотографии на твоём столе
Всё твоё враньё на каждом шагу (буквально: враньё, которым ты злоупотребляешь)
Но знают ли они, что ты [сам] страдаешь
От Бенсонхерстского блюза [вариант: эмигрантской тоски]?
Your grandmother's accent
Still embarrasses you
You're even ashamed
Of the friends you once knew
Акцент твоей бабушки
Ты всё ещё стесняешься его
Тебе даже стыдно
Своих друзей, которых ты знал когда-то
You're part of the chance now
Baby you making the news
But I know inside
You've got the Bensonhurst blues
Part of the chance потребует пояснений. Тут речь о Великой американской мечте, которая владела и до сих пор владеет умами многих эмигрантов – о том, что именно в Америке ты можешь добиться успеха своим трудом и талантом. Другими, словами, у каждого, самого ничтожного человека всегда есть шанс преуспеть: стать богатым или знаменитым. Что касается making the news, вспомните, кого мы называем ньюсмейкером: того, действия и слова которого освещает пресса.
Ты теперь – часть американской мечты [ты теперь – история успеха]
Малыш, ты теперь ньюсмейкер
Но я знаю, что внутри тебя
Бенсонхерстский блюз [эмигрантская тоска]
But thanks for the lesson
'Cause the life that I choose
Won't make me feel like living
With the Bensonhurst blues
И всё-таки спасибо за урок
Потому что благодаря тебе та жизнь, которую я выбираю
Не заставит меня чувствовать себя так, будто я живу
С Бенсонхерстским блюзом [эмигрантской тоской] внутри
And don't, don't try to write me
And don't bother to call
Cause I'll be in conference
Merry Christmas you all
Традиционное Merry Christmas y'll может служить и ругательством ► а не пошли бы вы все…
И не надо пытаться писать мне
И не утруждайся тем, чтобы мне позвонить
Тебе скажут, что я уехал по важным делам (буквально: на конференцию)
С Рождеством вас всех [вариант: а не пошли бы вы все]
На сладкое послушаем из сотен каверов на эту песню один из самых неожиданных.
Надеюсь, это было познавательно.